Subcomandante Marcos’ Words During 20th Anniversary of Zapatista Movement

In a story published yesterday by Mexico’s La Jornada, Subcomandante Marcos shared several thoughts and reflections as the Zapatista movement in Chiapas celebrates its 20th anniversary. Here are just a few of his words in Spanish with an English translation by us:

Via deviantart.com

Via deviantart.com

La rebeldía no es patrimonio exclusivo de los neozapatistas. Lo es de la humanidad. Y eso es algo que hay que celebrar. En todas partes, todos los días y a todas horas. Porque la rebeldía es también una celebración.

Rebellion is not exclusive to the Neo-Zapatistas. It is for all of humanity. And that’s something to celebrate. Everywhere, every day and every hour. For rebellion is also a celebration.

Los criminales de la clase política mexicana que han mal gobernado estas tierras seguirán siendo, para quienes padecieron sus desmanes, criminales impunes. No importa cuántas líneas se paguen en los medios ídem; ni cuánto se gaste en espectaculares en las calles, en la prensa escrita, en radio y televisión.

The criminals of the Mexican political class that have badly governed these lands will always remain to those who suffered their outrages, unpunished criminals. No matter how many scripted lines are are paid for in the media, or how much is spent on spectacles in the streets, in newspapers, on radio and television.

¿Qué han hecho para que el ser trabajador de los medios sea un orgullo que no cueste la pérdida de la libertad o la vida al ser honesto? ¿Pueden decir que su trabajo es más respetado por gobernantes y gobernados que hace 20 años? ¿Qué han hecho contra la censura impuesta o tolerada? ¿Pueden decir que sus lectores-escuchas-televidentes están mejor informados que hace 20 años? ¿Pueden decir que tienen más credibilidad que hace 20 años?

What have they done so that working in media is of labor of pride that does not result in the loss of liberty or a life of honesty? Can they say that their work is more respected by rulers and those ruled now than 20 years ago? What have they done against imposed and tolerated censorship? Can they say that their readers-listeners-viewers are better informed now than 20 years ago? Can they say that they are more credible now than 20 years ago?

Marcos also railed against the revisionism of history, saying that the Internet can craft that false narrative:

¿No le dan escalofríos que, tal vez, en el futuro Carlos Salinas de Gortari será ‘el visionario’ que entendió que vender a una nación era además de un negocio familiar un acto de patriotismo moderno, y no el líder de una banda de traidores?

You don’t get chills when perhaps, in the future Carlos Salinas de Gortari will be known as ‘the visionary’ who understood that selling a nation was not only just a family business but an act of modern patriotism, and not the leader of a band of traitors?

As for president Enrique Peña Nieto, Marcos wrote that EPN is being marketed as “culto e inteligente” (“civilized and smart”), when in fact he is “ignorante y tonto pero hábil” (“ignorant and foolish but capabale), an image that is being created for him.

Marcos concluded with this:

Es territorio zapatista, es Chiapas, es México, es Latinoamérica, es la Tierra. Y es diciembre de 2013, hace frío como hace 20 años y, como entonces, hoy una bandera nos cobija: la de la rebeldía.

This is Zapatista territory, it is Chiapas, it is Mexico, it Latin America, it is Earth. And it is December 2013, it is as cold now as 20 years ago and, as then, a flag shelters us today: one of rebellion.

Trackbacks